El traductor Paulo Lemos Horta reinterpretó la obra a la luz de las fuentes árabes.Además, el escritor Gustavo Martín Garzo lo comparó con “la vida”, por “su deseo de no acabar nunca”.Ambos son autores de una traducción directa del árabe.
Related posts
-
‘El principito’: cómo es la nueva edición por los 80 años con animaciones
Compartir La obra de Antoine de Saint-Exupéry se publica en una edición especial por sus 80... -
Conferencia en Bellas Artes: La influencia de Dante en el arte del Río de la Plata, según Emma Sanguinetti
Compartir La conferencia explorará la influencia de Dante en el arte, destacando cómo sus obras han... -
Museos de Buenos Aires 2026: las exposiciones imperdibles y la expansión de la red cultural
Compartir Con más de 1,2 millones de visitantes en el último período, los museos porteños consolidan...
